20 апреля 2011 года в зале №3 МГИМО (У) МИД России под руководством кафедры английского языка №6 Международного института управления состоялась первая научно-практическая конференция посвященная проблемам и перспективам развития юридического перевода в России.
Открыла мероприятие кандидат юридических наук, доцент кафедры английского языка №6 Караулова Юлия Анатольевна. В своем обращении к участникам конференции, Юлия Анатольевна отметила значимость данного события для профессионального сообщества преподавателей иностранных языков, работающих в юридических вузах, как площадки для обсуждения сложностей юридического перевода как науки и для обмена опытом в преодолении трудностей, возникающих в процессе преподавания этой дисциплины.
Также, Караулова Ю.А. обратила внимание собравшихся на проблему смены ориентиров в сфере юрперевода. Была отмечена важность обучения студентов практическим навыкам юридического перевода, таким как ведение переговоров и составление документов на английском языке, особенно в области гражданского права. Особо была подчеркнула важность разработки учебно-методических пособий, направленных на формирование сугубо утилитарных навыков, важных для работы в юридических фирмах, так как именно умение грамотно и точно перевести юридическую документацию представляет собой одну из главнейших задач юридического перевода.
Затем, студенты II курса МИУ (Енгибарян Георгий и Кержиманкин Вадим) представили презентацию, посвященную работе кафедры английского языка №6. Особое внимание в презентации было уделено деятельности секции юридического перевода. В работе секции были особо отмечены такие подходы к образованию, как использование инновационных методов и материалов, охватывающих наиболее востребованные области права и проведение ежегодных деловых игр на английском языке для студентов старших курсов, с привлечением ведущих британских и американских сотрудников крупнейших международных юридических фирм (« White& Case», « Salans», « LexisNexis» и др.).
Одним из ярких событий в жизни Международного института управления стало начало проекта «Театр юридической драмы “ Lawyers on stage”». 16 декабря 2009 года под руководством Карауловой Ю.А., театр представил свой первый спектакль, в котором затрагивались довольно серьезные проблемы – антимонопольное права, банкротство, проведение собеседования при приеме на работу юриста, и при этом, все темы были представлены в максимально интересной для зрителя форме.
Далее, конференция продолжилась в рамках двух секций, в работе которых приняли участие как ведущие преподаватели кафедры, так и гости конференции. Работа получилась плодотворной и эффективной.
№ |
ФИО |
Тема доклада |
1 |
Тарасова Т. И |
«Лингводидактический подход к юридическому переводу» |
2 |
Кристофер Осакве |
«Каноны грамотного юридического перевода : размышления компаративиста - цивилиста на примере сравнительной цивилистики» |
3 |
Нестерович В. М |
«Проблемы перевода юридических терминов» |
4 |
Петрова И. М. |
Интерпретация понятия 'Negotiable instruments' и составляющих его компонентов» |
5 |
Караулова Ю.А. |
«Синтаксические трансформации в переводе юридических документов» |
№ |
ФИО |
Тема доклада |
1 |
Чикнаверова К.Г. |
«Переводческие ошибки студентов при обучении юридическому переводу. Их предотвращение и коррекция». |
2 |
Боровский М.Н. |
«Трудности перевода предлогов юридического английского языка» |
3 |
Полякова А.Н. |
«Анализ и контекстуальный перевод корпуса многозначных юридических терминов» |
4 |
Емелина О.В. |
«Проблемы грамматических преобразований в письменном юридическом переводе» |
5 |
Сажина А. А. |
«Проблемы перевода и интерпретации юридических терминов» |
6 |
Коростелева Н.В. |
«Использование сетевых ресурсов в практике юридического перевода» |
Итоги конференции подвела заведующая кафедрой английского языка №6, кандидат филологических наук Селезнева Вера Викторовна, пожелав, чтобы проведение таких мероприятий стало доброй ежегодной традицией для всего профессионального сообщества преподавателей иностранного юридического языка и переводчиков, работающих в правовой сфере.
Важно отметить, что конференции такого рода предоставляют уникальный шанс специалистам юридического перевода обсудить интересующие их проблемы, обменяться с коллегами бесценным профессиональным опытом и, в конечном счете, получить целостное представление о состоянии данной профессиональной сферы.
Материалы конференции будут опубликованы в журнале Международного института управления МГИМО «Право и управление. XXI век».
Кержиманкин Вадим II МИУ
Комментарии
Показать все комментарии